Ob Sie nur Ihre durchschnittliche Aufgabenanzahl pro Monat ermitteln möchten oder aber für eine sehr spezifische Kombination von Kunde, Sprachressourcen und Linguisten die durchschnittliche Levenshtein-Distanz herausfinden möchten: translate5 bietet die Lösung.
Levenshtein-Distanz
Sie müssen wissen, welche Sprachressource die für ein bestimmtes Fachgebiet beste Vorübersetzungen liefert, oder welche Linguist/innen am meisten in die Vorübersetzungen eingreifen? Nichts leichter als das: translate5 misst standardmäßig für jede Aufgabe in allen Projekten die durchschnittliche Levenshtein-Distanz aller Segmente. Also, wie viele Zeichen innerhalb eines Segments gelöscht, hinzugefügt oder geändert wurden. Die Abfrage lässt sich direkt in der Aufgabenübersicht aufrufen und zeigt die Zahlen genau jener Aufgaben an, die aufgrund geschickter Kombination verschiedener Filter angezeigt werden – und das zu unterschiedlichen Projektzeitpunkten und -zeitspannen.
Filtern lässt sich in translate5 praktisch alles: So gut wie jede Spalte der Aufgabenübersicht lässt sich auf Zahlen und/oder Zeichen(folgen) filtern. Dazu lässt sich der erweiterte Filter schalten, mit dem in einer dritten Dimension weitere Kriterien wie eingesetzte Sprachressource, Matchrate der Segmente oder eingesetzte Linguist/innen hinzugefügt werden können.
Nachbearbeitungszeit
Wie die Levenshtein-Distanz misst translate5 für alle Aufgaben auch automatisch die Nachbearbeitungszeit für jedes Segment und gibt sie als Durchschnittswert über eine durch spezifische Filterkombinationen definierte Segmentmenge aus. Ermitteln Sie die durchschnittliche Bearbeitungszeit der Segmente einer Aufgabe innerhalb der Workflowschritte, für einen Teil des Workflows oder für den kompletten Workflow. Die Ausgabe der durchschnittlichen Nachbearbeitungszeit lässt sich gleich wie die Abfrage für die Levenshtein-Distanz über Filterkombinationen steuern, sodass Sie ganz genau diejenigen Projekte und/oder Linguistenleistungen analysieren können, die Sie interessieren.
TQA – Translation Quality Estimation
Translation Quality Estimation je Dokument oder Segment
Lassen Sie sich die Qualität einer automatischen Vorübersetzung pro Segment berechnen – diese Arbeit nimmt Ihnen ein Sprachmodell ab, das entsprechend gepromptet wird. Profitieren Sie von dieser Analyse zum einen in InstantTranslate, wo Sie je übersetztes Dokument einen durchschnittlichen Qualitätswert angezeigt erhalten, oder aber im Editor: Hier wird für jedes Segment die Qualität der automatischen Vorübersetzung ermittelt und in einer farblichen Abstufung angezeigt, sodass Sie sofort sehen, welche Segmente mehr Aufmerksamkeit benötigen als andere. Weitere Unterstützung bietet die schriftliche Begründung der Qualitätswerte, in der ebenfalls je Segment ausgegeben wird, warum die Qualität der Vorübersetzung hoch oder aber tief ausgefallen ist. Diese Analyse gibt es auch auf übersichtlicher Aufgabenebene und kann jederzeit, also auch im laufenden Projekt, analysiert werden – sogar mit Austausch des analysierenden Sprachmodells.
Durchschnittliche Translation Quality Estimation auf Aufgabenebene
Ermitteln Sie die durchschnittliche Translation Quality Estimation einer Aufgabe, gemessen auf Segmentebene. Und das innerhalb der Workflowschritte, für einen Teil des Workflows oder für den kompletten Workflow. Die Ausgabe der durchschnittlichen Translation Quality Estimation lässt sich gleich wie die Abfragen für die Levenshtein-Distanz und die Nachbearbeitungszeit über Filterkombinationen steuern, sodass Sie ganz genau diejenigen NMT- und LLM-Sprachressourcen analysieren können, die Sie interessieren.
CAT-Analyse auf Wort- und Zeichenbasis
Analysieren Sie Ihre Übersetzungsprojekte mit Einbezug aller involvierten Sprachressourcen und komplett individualisierbaren Fuzzymatch-Bands. Die Analysebasis (wort- vs. zeichenbasiert) lässt sich auch während des laufenden Projekts noch anpassen, genau, wie sich die Analyse jederzeit im Excel- oder einem Trados-ähnlichen XML-Format exportieren lässt. Nach Hinzufügen oder Entfernen einer oder mehrerer Sprachressourcen vor oder während des Projekts lässt sich die Analyse beliebig oft neu anstoßen.
Aufgabenbearbeitungszeit – wie lange dauern meine Aufgaben durchschnittlich?
Sie möchten Wissen, wie viel Zeit im Durchschnitt von der Zuweisung einer Aufgabe an die ersten Benutzer/innen bis zu deren Abschluss verstreicht? translate5 misst Ihnen auch diese Zeiten für die Jobtypen „Übersetzung“, „Lektorat“ und „Finales Lektorat“.