Visual Plug-in im Editor – What you see is what you get!

Dank dem Visual Plug-in erhalten Sie für alle gängigen Dateiformate eine Live-Vorschau, die sich während dem Übersetzen und Lektorieren in Echtzeit aktualisiert.
Erhöhen Sie die Effizienz und Geschwindigkeit Ihres Post-Editings, reduzieren Sie layouttechnische Rückfragen wirkungsvoll und wickeln Sie layoutrelevante Aufträge mit unserem durchdachten Druckfreigabe-Workflow effizient und professionell ab.

Übersicht über die translate5 Visual-Ansicht

Echtzeit-Vorschau von Quell- und Zieldokument

Sehen, prüfen und freigeben: Mit dem translate5 Visual arbeiten Übersetzer, Reviewer und Druckverantwortliche direkt im Originallayout. PDFs, MS Office, alle weiteren nach PDF druckbaren Formate, HTML, Websites per URL-Einbindung, Bilder oder Video‑Untertitel lassen sich effizient übersetzen, überprüfen und freigeben – alles in einem durchgängigen Workflow.

Reduzieren Sie kontextbezogene Fragen, da die Visual-Anzeige direkt im Editor integriert ist und behalten Sie stets im Blick, wie Ihr Zieldokument nach der Bearbeitung ausschauen wird.

Steuerflächen für die spezifischen translate5 Visual-Funktionalitäten

Layoutgetreue Übersetzungen – originale Darstellung im Arbeitsprozess

Ihr Team sieht die Übersetzungen direkt im Layout der Originaldatei. Das reduziert Kontext- und Designfehler, spart Zeit bei der Druckfreigabe und ermöglicht präzise Anpassungen an Textlängen, Positionierungen und Gestaltungselemente.

  • WYSIWYG‑Ansicht für gelayoutete Inhalte;
  • Einblendung von Ausgangs-, Pivot- und Zieldateien;
  • Zoom, Seitennavigation und schnelle Ansichts- und Seitenauswahl.
Anmerkungen direkt im Layout – dort, wo sie hingehören

Visuelle Review & Annotation – Anmerkungen direkt im Layout

Reviewer können Hinweise, Korrekturen oder Anmerkungen direkt auf der Seite platzieren – genau dort, wo der betreffende Text erscheint. So entfallen Missverständnisse zwischen Übersetzung, Design und Druckfreigabe.

  • Positionierte Anmerkungen an Text und Grafikelementen;
  • Einfache Verwaltung von Sichtbarkeit und Status der Anmerkungen;
  • Klarer Workflow für Übersetzer und Reviewer.
Dateiupload-Dialog für translate5 Visual-Projekte

Alle zu übersetzenden Dateien zentral im Projekt

Fügen Sie PDFs, Screenshots oder andere Layoutdateien direkt in Ihre Übersetzungsprojekte ein oder tauschen Sie sie aus. Unterstützt werden auch Massen-Uploads über ZIP-Archive. Dabei werden fehlerhafte Formate automatisch erkannt, sodass der Workflow stets sauber bleibt.

  • Einfaches Hinzufügen, Austauschen und Entfernen von Dateien;
  • Statusanzeigen für Upload, Übersetzung und Review;
  • Integration in die bestehende Projektstruktur von translate5.
Nachrichtenfenster aus dem Druckfreigabe-Workflow

Druckfreigabe-Workflow – Freigabe von Druck‑PDFs direkt im System

Der integrierte Druckfreigabe-Workflow sorgt dafür, dass Ihr Team den finalen Layoutstand prüft, genehmigt und für den Druck freigibt – transparent und nachvollziehbar.

  • Automatische Benachrichtigungen bei Upload oder Freigabe;
  • Übersicht über Status aller Dateien im Freigabeprozess;
  • Nahtlose Kombination von Übersetzung, Layoutprüfung und Druckfreigabe.
Ansicht für Druckfreigabe-Benutzer im translate5 Visual

Review in den Ländern – Experten-Review im Layout: Einfach, präzise, effizient

Fachabteilungen und Experten können Ihre Übersetzungen über den Globus verteilt direkt im Original-Layout prüfen – ohne separate Tools oder komplexe Freigabeprozesse. translate5 Visual zeigt Texte genau dort, wo sie später erscheinen: im PDF, auf der Webseite oder im Produkt-Layout.

  • Kontext-basiertes Feedback:
    Reviewer sehen sofort, wie ihre Sprache im endgültigen Design wirkt – Missverständnisse durch fehlenden Kontext entfallen.
  • Einfache Handhabung für Nicht-Übersetzer:
    Keine Einarbeitung in CAT-Tools nötig – Kommentare können direkt im Layout platziert werden.
  • Zentraler Review-Prozess:
    Alle Anmerkungen und Änderungen fließen automatisiert in die Sprachressourcen zurück und stehen Übersetzern und Projektmanagern transparent zur Verfügung.
  • Effiziente Kommunikation:
    Fachliche Änderungen, stilistische Anpassungen oder marktspezifische Korrekturen werden klar, nachvollziehbar und versionssicher dokumentiert.
Schematische Darstellung der Anbindung CMS – t5Connect – translate5

Integration in CMS- & PIM-Systeme – nahtlose Anbindung an Ihre Systemlandschaft

Das translate5 Visual lässt sich mühelos in bestehende CMS- und PIM-Umgebungen einbinden – so bleibt Ihr Workflow durchgängig, ohne Medien- oder Plattformbrüche. Synchronisieren Sie über verschiedene Schnittstellenmöglichkeiten Aufgaben, Inhalte und Statusmeldungen automatisch zwischen Ihren Systemen und translate5.

  • Automatischer Datentransfer – Inhalte aus Ihrem CMS/PIM gelangen via API direkt in den Übersetzungs- und Layoutworkflow.
  • Benutzer- und Workflowsteuerung zentral verwaltet – Nutzer aus Ihrem CMS/PIM werden bei Bedarf automatisch in translate5 angelegt bzw. zugeordnet.
  • Rückführung übersetzter Inhalte mit Layouttreue – Nach Abschluss gelangen die geprüften Texte inklusive Layout-Darstellung zurück in Ihr System.

Dank tiefer Integration gewährleisten Sie, dass Übersetzung, Layout-Prüfung und Veröffentlichung in einer durchgängigen Systemkette stattfinden – ohne Insellösungen oder manuelle Transfers.

Verwendung von Xliff-Dateien anderer CAT-Tools in translate5 für die Visual-Ansicht

translate5 Visual - flexibel mit jedem CAT-Tool nutzbar

translate5 Visual ist nicht auf ein bestimmtes CAT-Tool beschränkt, sondern lässt sich nahtlos in bestehende Übersetzungs- oder Review-Prozesse integrieren. Ganz egal, ob Sie mit Trados, memoQ, Across oder Transit arbeiten – laden Sie einfach die entsprechenden XLIFF-Dateien oder das Sprachpaar zusammen mit einer PDF-Datei hoch. translate5 Visual erzeugt daraus automatisch eine übersichtliche, interaktive Review-Ansicht.

So können Sie die Übersetzungen direkt im Kontext prüfen, Kommentare erfassen und Korrekturen vornehmen – ganz ohne das eigentliche CAT-Tool öffnen zu müssen. Das spart Zeit, vereinfacht die Abstimmung mit Fachabteilungen und sorgt für deutlich mehr Transparenz im Review-Prozess.